2 |
Cloisim gur gabhadh fear eicínt (éigin) ~ agus gur tugadh mar príodúnach (cime) go dtí an Caisleán é ~ acht níor chualaidh mé cé h-é. |
klushim gur gowav (gowach) far ekeentch (aegin) ~ oggus gur thugav (thugach) mor pree-soon-uch (kimeh) guh djee (dee) un kush-lawn ae ~ och neer hoola mae kae hae. |
I hear that some man was arrested~ and that he was brought as a prisoner to the Castle ~ but I did not hear who he is. |
1 |
Bhfuil fhios agat ~ gur thárla luigheachán i bPort Chaoimhighin aréir |
will iss og'-guth (og-guth') ~ gur hawrla lu/-eeach 1 awn ih burth khu/-eev-een a-araer |
Do yo know ~ that an ambush took place in Camden Street last night? |
2 |
Níl fhios! Cé'n [caidé an] t-am? (Cad é an t-am?) |
neel iss. kaen [kudh-jae' un] thom (kodh ae un thowm) |
No! What time? |
1 |
Go díreach tar éis glanadh as dúinn ~ do réir mar cloisim |
guh djeer-uch (deeruch) thraesh glona ass dhooing ~ dhraer mor lkushim. |
Just after we clearing off [out of it] ~ according to what I hear. |
2 |
Bhí an t-ádh orainn mar sin. ~ Agus ar marbhuigheadh éinne? |
wee un thaw urring mor shin ~ oggus err mor-eev (mor-eeuch) aen-yeh. |
We were in luck so. ~ And was anyone killed? |
1 |
Marbhuigheadh fear amhain ar an tsráid ~ agus doineadh daoine eile a bhí ag dul thart. ~ Deircear gur cuireadh pléascán amháin isteach i gceart lár na truchailleach fada ~ agus ní fios cé mhéid (an mo/) díob sin (san) a marbhuigheadh nó a goinneadh. ~ Thosuigh beirt nó triúr aca a' sgaoileadh urchar gunna (pilléar) thar timcheall orra ar aon chuma ~ agus as go brach leo annsin (annsan) mar an sidhe-gaoithe. |
mor-eev (mor'-eeuch) far a wawn (avawn)) err un thrawidh ~ oggus guiniv (guin-uich) dheenee elleh a vee a gul (a dhul) harth ~ djerthar (derthar) gur kurav (kuruch) plaeskawn a-wawn (avawn) ish-thoch igarth lawr na thruchil-uch fodha ~ og'gus nee tiss kae vaedh (un mo) djee-ub shin (dee-uv sun) a mor-eev (mor'-eeuch) noo a guinav (guinach) ~ hussee (hussig) bertch (bert) noo throor ok'-ka (ok-ka') a sku/-eela 1 urachur gunna (pillaer) har tcheempul (teempull) urra err aen khuma ~ oggus ass guh braw'-uch l-yo an-shin' (an-sun') mor un shee gueeha. |
One man was killed on the street ~ an d others who were passing by got wounded. ~ It is said that one bomb was sent into the very center of the lorry ~ and it is not known how many of those were killed or wounded. ~ Two or three of them began to fire shots all reound them, in any case ~ and off with them then like a whirlwind. |
1 |
Raibh [rabh] aon ghiall 'sa truchaill leó? |
ruh (rev) aen gheeul sa thruch-ill l-yo/ |
Was there any hostage in the lorry with them? |