|
anois ~ agus is fearr duit é i ithe ~ sul a thosnóchas tú (a thosnóchair) ar aon rud eile. |
a-nish' ~ og'-gus iss faar dhuitch (dhuit) ae iheh ~ sul a husno/s thoo (a husnóir) err aen rudh eile |
now ~ and you have better have it ~ before you commence anything else |
2 |
Tá go maith.~ Ní bhfuighidh mé aon locht ar sin (san) ~ mar tá mo ghoile agam ~ geallaim-se dhuit. |
thaw guh moh ~ nee wimae aen uchth err shin (sun) ~ mor thaw muh ghul-yeh og;-gum (og-gum') ~ ghall-imsheh ghuitch (ghuit) |
Very well. ~ I won't find any fault with that ~ as I have my appetite ~ I promise you. |
|
[Buaileann siad (bualid) isteach sa chistin. ] |
[boolan shee-udh (boolidh) ishth-yoch sa khish-thin |
[They go into thekitchen.] |
|
|
|
|
|
Litir |
litcher (lither) |
A Letter |
|
Baile Átha Cliath
14adh lá d'Aibreán, 1921
|
|
Dublin, 14th April, 1921
|
|
A Nóra, a chara dhíl |
A No/ra a khora yeel |
My dear Nora |
|
Céard tá ar cearr leat [cad tá ort] chor ar bith (in aon chor) ~ go bhfuil tú chomh fada seo (so) gan sgríobhadh chugam. ~ Tá briseadh foighde (foidne) orm ~ a' fanacht le litir uait. |
Kaerdh thaw err kaar lath [kodh thawurth] hur err bih (in aechur) ~ guh wil thoo ho/ fodha shuh (suh) gon shkreeva (chkreea) hug-gam (hoom) ~ thaw brisha fidha (fina) urrum ~ a fon'-uchth leh litcher wetch (lither wooit) |
What is wrong with you at all ~ that you are so long without writing to me. ~ I have lost patience ~ waiting for a letter from you. |
|
Scríobh chugam chomh luath is gheobhas tú (is gheo-bhair) seo ~ má's é do thoil é ~ mar ba mhaith liom cloisint cé chaoi bhfuil 2 (cionnus tá) an saoghal ag eirghe leat. ~ Tá súil agam go bhfuil sibh go léir go maith ~ agus go bhfuil gach rud sochair, suaimhneach shíos annsin (ann-san) |
Shkreev hug-gam (hoom) ho/-looa iss yo/-uss thoo (iss yo/-ir) shuh ~ maw-shae dhu hull'-ae ~ mor buh woh l-yum khlushinth (khlushint) kae khee will (kunnus thaw) un su/-eel2 (sael) eg i/ree lath ~ thaw sool og'-gum (og-gum') guh wil shiv guh laer guh moh ~ og'-gus guh will goch rudh sukir, seev-nuch (soo-in-uch) heess an-shin' (an-sun') |
Write to me as soon as you get this ~ please ~ as I would like to hear how the word is using you. ~ I hope you are all well ~ and that everythintg is quiet and peaceful down there. |
|
Maidir linne annseo (annso) ~ thig leat fheiceál (fheicsint) ó'n bpáipéar nuaidheachta an sórt [saghas] saoghail atá againn le tamall anois. ~ Acht is iongantach mar a eirigheann duine cleachtuighthe le rud (mar a théigheann |
Modjer (modhir) ling'-eh an-shuh' (sn-suh') ~ hig lath ekawl (eshkint) o/n bawpaer noo-ee-achtha un so/rth [si/us] su/-eel 2 (sael) athaw og'-ging (og-ging') leh thom'-ul a'nish. ~ och is eenthuch (oonthuch) mor a i/reean dhinneh klachthee leh rudh |
As for us here ~ you can see from the newspaper the kind of tiome we have been having for some time past. But it is wonderful how a person gets accustomed to a think. ~ |
1. Caidé mar tá (kud-jae' mor thaw) Ulster form
2. Pronounce u/ very short and run it into the next vowel.