Book I Preface
Intro
|
A dhuine uasail |
a ghinneh oosil |
Sir (gentleman) |
a dhuine chóir |
a hinneh kho/ir |
Sir |
a bhean uasal |
a van oosal |
Madam (lady) |
a bhean chóir |
a van kho/ir |
Madam |
a dhaoine uaisle |
a gheene ooshleh |
Gentlemen |
a Mhic Uí Loinsigh, a chara |
a vic ee lueen-she, a khora |
Dear Mr. Lynch |
a Inghean Ui Cheallaigh, a chara |
inyeen ee khalee, a khora |
Dear Miss O'Kelly |
a Bhean Uí Chonchubhair, a chara |
a van ee khruch-oor, a khora |
Dear Mrs. O/Connor |
a chara |
a khora |
friend |
a Nóra, a chara |
a no/ra, a knora |
Nora, Friend |
a chara dhíl |
a khora yeel |
Dear friend |
a Sheumais a chara dhíl |
a haemish, a khora yeel |
James, my dear friend |
a Sheáin dhílis |
a h-yawin yeelish |
Dear John |
a Mháthair ionmhuin |
a wawhur (vawhur) eenwin |
Beloved mother |
a Abb-Mháthair dhíl |
obb-wawhur (wavhur) yeel |
Dear Mother Abbess |
a Bhan-abb dhíl |
a won (von) obb yeel |
Dear Mother Abbess |
a Shiúr Pádraig, a chara |
a hoor Padhrigh, a khora |
Dear Sister Patric |
a Mháthair Peadar, a chara chroidhe |
A wawhur Padhar, a khora khree |
Dear Mother Peter |
A Bhráthair, a chara |
a vrawhur a khora |
Dear Brother |
A Athair Urramaigh dhíl |
ahir urramee yeel |
Dear Rev. Father |
A Athair Seán, a chara |
ahir shawn, a khora |
ear Father John |
a Saghairt Urramigh |
a hoggirth urramee |
Rev. Father |
A Thighearna Easbuig |
A heerna asbig |
My Lord Biship |
A Cháit, a chroidhe |
a khawith a khree |
Kate, dear |
A Bhrighid, a stóir |
a vreeidh a stho/ir |
Brigid, treasure |
A Eibhlún, a mhúirnín |
i/leen a woorneen (voor-neen) |
Eileen, darling |
A Shíle, a rún |
a heela, a roon |
Sheela, love |
A leinbh mo chroidhe |
a leniv muh khree |
child of my heart |
a chuid de'n tsaoghal |
a khuid dhen thee-ul |
My share of the world |
|
|
|
Mise, |
misha, |
Yours (I am) |
le h-ómós |
leh ho/mo/ss |
with veneration |
le meas |
leh mass |
respectfully |
le móir-mheas |
leh mo/r-vass |
very respectfully |
Do chara |
dhu khora |
Your friend |
Do bhuan-chara |
dhu woon (voon) khora |
Your sincere (lasting) friend. |
|
|
|
Do chara dhílis |
dhu khora yeelish |
Your dear friend |
D'athair |
dhahir |
Your father |
Do mháthair |
dhu wawhur (vawhur) |
Your mother |
D'uncal |
dhunkal |
Your uncle |
D'aintín |
dhanteen |
Your aunt |
Do mhac díl |
dhu wok (vok) djeel (deel) |
Your dear son |
Do inghean dhílis |
dhineen yeelish |
Your dear daughter |
Do leanbh ionmhuin |
dhu lanuv eenwin |
Your loving child |
Do dhearbhráthair |
dhu ghrih-awr |
Your brother |
Do dheirbhshiúr |
ghu ghrih-hoor (ghrih-foor) |
Your sister |
Do scoláire |
dhu skulaw-reh |
Your pupil |
Do chomrádiudhe dílis |
dhu khumrawdjee (khumrawdee) djeelish (deelish) |
Your dear comrade |
Do chompánach dílis |
dhy khumpawnach djee-lish (deelish) |
Your dear companion |
Do sheirbhíseach umhal |
dhu heriveeshach ool |
Your humble servant |
Do bhean |
dhu van |
Your wife |
D'fhear |
dhar |
Your husband |
|
note that
phonetic
symbols
are
not
necessarily
pronounced
as in English
See GUIDE |