
Book I:
Lessons
Menu
Preface
Intro |
§ 36 The verb atá often corresponds to the English "there is" or "there are", as, atá bó ag an tobar, there is a cow at the well; atá bó agus asal ag an tobar, there are a cow and and ass at the well.
§ 37 Translate into English
- Atá tú óg fós.
- Atá sé óg agus árd.
- Atá an fort fada agus glar.
- Atá bó ag an tobar úr.
- Atá an tobar tirim.
- Atá an tobar mó tirim.
- Atá mé te, agus aa an tobar tirim.
- Fág an stól ag an doras, atá mé te.
- Atá an stól árd.
- Atá bróg úr ag an dún
- Atá Art ag an dún agus atá bó ag an tobar fós.
- Dún an doras.
§ 38 Translate into Irish
- The field is soft.
- A soft green field.
- The field is green and soft
- I am big and tall,
- Una is young.
- Art is big and tall.
- She is at the door.
- There is a hedge at the well, and there is a cow at the fort.
- The stool is at the door
- Leave the stool at the door.
- I am hot, and the big well is dry yet.
- Leave a big stool at the door.
|

note that
phonetic
symbols
are
not
necessarily
pronounced
as in English
See § 13-16 |