prev
p h o u k a  h o m e i r i s h  l e s s o n s  h o m e
next

Book I:
Lessons
Menu

Preface
Intro

1 2 3 4
5 6 7 8
9 10 11 12
13 14 15 16
17 18 19 20
21 22 23 24
25 26 27 28
29 30 31 32
33 34 35 36
37 38 39 40
41 42    

 


§ 191. Translate into English

  • Atá ciall ag Nóra.
  • Níl ciall ag Úna, níl sí críona
  • Níl an ceol binn, atá an fonn eile binn.
  • Dia duit, a Úna, cionnus atá tú?
  • Atá mé go láidir, cionnus atá Nóra, agus an mac?
  • Atá cóta úr agus crios úr ar an mac anois.
  • Níl an crios fada go leor.
  • Ná creid an sgéall; níl an sgéal fíor.
  • Níl an mac óg láiir; atá sé tinn, agus níl ciall aige fós.
  • Atá gort mór agan, níl páirc agam; atá bó agaim, atá só ar an ród.

§ 192. Translate into Irish

  • Prudent Nora.
  • Conn has a belt.
  • Do not believe the story.
  • Do not put clay on the road.
  • A horse has not sense, a man (duine) has sense.
  • The other man (duine) has not sense.
  • Nora and Una are prudent, they have sense, they are not young now.
  • How are they now?
  • They are well and healthy—they are not sick.
  • Believe the true story.
  • The man got a belt at the shop, the belt is cheap.
  • Conn has a big strong boat.
  • I have not a boat, weak or strong.
  • How are you?
  • Good bye.
  • A cow is on the road, she has no grass on the road now, the road is dry.

note that
phonetic
symbols
are not
necessarily pronounced
as in English

See § 13-16

contact me!
s i m p l e   l e s s o n s   i n  i r i s h  -   o ' g r o w n e y  1 8 9 4
©2005 phouka.com