prev
p h o u k a  h o m e i r i s h  l e s s o n s  h o m e
next

Book 2:
Lessons
Menu

Preface
Phonetics

  43 44 45
46 47 48 49
50 51 52 53
54 55 56 57
58 59 60 61
62 63 64 65
66 67 68 69
70 71 72 73
74 75 76 77
78 79 80 81
82 83 84 85
86 87 88 89
90 91 92 93
94      

Dictionary


§ 273 Translate into English

  • N á fág do ḃreac ag an boras.
  • An raiḃ Caṫal liḃ ag dul go Gailliṁ?
  • Ḃí, agus fuair sé capall ar an ród, agus ṫáinig sé go
  • Gailliṁ linn.
  • Ḃí Art tinn, agus guair sé bás.
  • An raiḃ capall agaiḃ?
  • Ní raiḃ, ḃí bó agus asal againn.
  • Atá fuinneóg leaṫan ar an dún.

§ 274. Translate into Irish

  • We are not going down to Galway, ye are going up to Granard.
  • We have a horse, ye have a coach.
  • Had ye a scythe in the meadow?
  • Was the horse working in the meadow?
  • Dermot was not working with us down in the meadow.
  • Had Nora a lamb?
  • No, she had a sheep.
  • Had Art a horse?
  • Yes, and he had a coach.
  • My window was clean, thy window was not clean.
  • There was no window at all in the fort.

note that
phonetic
symbols
are not
necessarily pronounced
as in English

See § 13-16

 

contact me!
s i m p l e   l e s s o n s   i n  i r i s h  -   o ' g r o w n e y  1 8 9 5
©2005 phouka.com