Book 2:
|
| 43 | 44 | 45 | |
| 46 | 47 | 48 | 49 |
| 50 | 51 | 52 | 53 |
| 54 | 55 | 56 | 57 |
| 58 | 59 | 60 | 61 |
| 62 | 63 | 64 | 65 |
| 66 | 67 | 68 | 69 |
| 70 | 71 | 72 | 73 |
| 74 | 75 | 76 | 77 |
| 78 | 79 | 80 | 81 |
| 82 | 83 | 84 | 85 |
| 86 | 87 | 88 | 89 |
| 90 | 91 | 92 | 93 |
| 94 |
§ 279. At the end of words, ḃ an ṁ are sounded like v.
| cíos | (kees), rent |
| cliaḃ | (klee- ăv), a basket, cleeve |
| duḃ | (dhuv), black, black-haired |
| follaṁ | (fuL- ăv), empty Connaught, (foL- ăv) |
| láṁ | (Lauv), the hand |
| naoṁ | (Naev), a saint, Connaught, (Neev) |
| talaṁ | (thol'- ăv), land, soil |
§ 280. In Ulster ḃ and ṁ broad, at the end of words, are usually pronounced w; thus, the well-known sentence:
d'iṫ daṁ duḃ uḃ aṁ ar neaṁ
(deeh dhov dhuv uv ov aer nav)
(deeh dhou dhoo oo ou er nou) in Ulster
This was the sentence quoted by a anti-Irish Irishman to prove that no one should learn the language full of such strange sounds. The sentence was specially constructed for the purpose. I means, "a black ox ate a raw egg in heaven"!

note that
phonetic
symbols
are not
necessarily pronounced
as in English