prev
p h o u k a  h o m e i r i s h  l e s s o n s  h o m e
next

Book 2:
Lessons
Menu

Preface
Phonetics

  43 44 45
46 47 48 49
50 51 52 53
54 55 56 57
58 59 60 61
62 63 64 65
66 67 68 69
70 71 72 73
74 75 76 77
78 79 80 81
82 83 84 85
86 87 88 89
90 91 92 93
94      

Dictionary


§ 367. Translate into English

  • Atá an oiḋċe dorċa agus ḃí an lá garḃ go leor.
  • Ní ḟaca mé Murċaḋ, ní raiḃ sé ag an margaḋ.
  • Ḃí sé ag an margaḋ, agus fuair sé muc agus banḃ beag; ní raiḃ airgead go leor aige, aċt fuair sé airgead ó Art MacMurċaḋa.
  • Ṫáinig Sorċa a ḃaile anois.
  • nÍ ḟuil an leanḃ balḃ.
  • Ní ḟuil balḃán ar biṫ in mo ṫeaċ, aċt atá fiċe balḃán ins an teaċ mór eile ag Ḃaile-aṫa-cliaṫ.
  • Atá fairrge idir ad oileán beag agus an oileán mór.

§ 368. Translate into IRish

  • Dermot MacMurrough is not now alive he is dead, he died in Ireland.
  • I have only a shipping.
  • I have no other money.
  • A sea, a ship, a boat, a sail.
  • THere was a gooe market in Armagh.
  • The milk is not sweet, it is bitter.
  • The place is rough, but the place is wholesome.
  • The fox is dead.
  • Denis got a blow from Niall, but he is not dead yet.
  • Columbkille has a great name in Erin and in Scotland.
  • There is no king in Scotland now.
  • There is a sea between Ireland and Scotland.

note that
phonetic
symbols
are not
necessarily pronounced
as in English

See § 13-16

 

contact me!
s i m p l e   l e s s o n s   i n  i r i s h  -   o ' g r o w n e y  1 8 9 5
©2005 phouka.com