p h o u k a  h o m e i r i s h  l e s s o n s  h o m e

Book 3:


  95 96 97
98 99 100 101
102 103 104 105
106 107 108 109
110 111 112 113
114 115 116 117
118 119 120 121
122 123 124 125
126 127 128 129
130 131 132 133
134 135 136 137
138 139 140  


§ 563. Translate into English

  • Ní'lim im' fhear shaidhbhir fós, ní'l an t-airgead agam; acht atáir it' fhear láidir, atá an tsláinte agat, agus ní'l brón ná imnidhe ort.
  • Ní'l Nóra aosta- atá sí 'na cailín óg láidir.
  • Atá an capall óg ag fás suas, atá sé 'na chapall bhreagh, láidir anois.
  • Atáir id' chailín mhaith anois, a Bhrighid atá ciall agat.

§ 564. Translate into Irish

Ḃí art 'na ḟlaiṫ uasal (oo'-ăs-ăl). Art was a noble prince.
Ní raiḃ Pádraig 'na ṡaġart an uair sin. Patric was not a priest (at) that time
Dún na nGall (dhoon Nă NGoL) Donegal, literally the fort of the Foreigners.

  • Dermot was a young man when he went to Scotland, but he was an old man when he died.
  • Did you see the new house below at the river? It is a fine warm house.
  • John bought that lamb at the fair yesterday, he gave a good price for it.
  • Miles is a hard (cruaiḋ) man. I owe him 20 pounds and he does not want the money now.
  • Hugh Roe O'Donnell was a prince when he came home to Donegal.
  • Give me 20, I am a poor man and I have a heavy rent to pay; "there is a great hurry on me with the money".
  • Are you angry? No, I am pleased.
  • Make haste home.
  • There is no sense in her head.
  • The old woman went out (on) the door and she gave a drink to the child.
  • Conn O'Toole was not a king then. He was only a prince. (Ní raiḃ sé aċt 'na ḟlaiṫ)

(Look back to see the effects of aspiration in the sound of consonants.)


note that
are not
necessarily pronounced
as in English

See § 13-16


contact me!
s i m p l e   l e s s o n s   i n  i r i s h III  -   o ' g r o w n e y  1 8 9 5