
Book 3:
Lessons
Menu
Preface
Phonetics
|
exercise XCVIII
§ 540.
| luaċ |
Loo'-ăCH |
price |
| aonaċ |
aen'-ăCH |
a fair |
| margaḋ |
mor'-ă-goo |
a market |
Rinne mé margaḋ leis. I made a market or a bargain with im; margaḋ maiṫ, a good bargain.
Note that at the fair is ar an aonaċ (on the fiar), at the market is usually ar an margaḋ.
§ 541.
| Cia an fear? |
What man? |
| Cia an ḃean? |
What woman? |
| Cia an luaċ? |
What price? |
| Cá ṁeud (kau veadh) |
How much, how many? |
§ 542. Translate into English
- Ní ḟaca mé t'aṫair (thah'-ĕr) ar an aonaċ indiu.
- Ní raibh sé anuigh indiu, atá sé 'n-a luighe, atá tinneas mór air.
- Tinneas? Mo leun, atá brón orm anois.
- Atá biseach air anois, acht indé bhí sle tinn, tinn.
- Cia an luach thug tú ar an talamh so?
- Ní fhaca mé an fear úd ar an aonach.
- Cia an fear? Cia mheud thug siad ar an áit so.
- Tug siad ceud punt agus atá cíos mór, trom, orra.
- Rinne Eudhmonn agus Seaghan margadh maith, cheannuigh siad an áit sin ar fiche punt.
§ 542. Translate into Irish
- I made a good bargain with Cormac today.
- I bought that boat for a pound, and I bought that large ship. I gave 2 pounds for it.
- Brigid bought a spinning wheel, wool and flax at the fair yesterday, she gave enough for them.
- I know that man well, he never had any sense.
- Do you know Niall O'Flynn? He bought a sack of oats (sac coirce) at the fair.
- Niall bought a boat yesterday; he paid 20 pounds for it; it is now on the Lee and Cork.
- The young lad bought a pipe and tobacco; he has them in his pocket.
§ 544. Some Common PHrases
| buiḋeaċas le Dias! |
bwee'-ăCH-ăs le dee-ă |
Thanks (be) with God |
| gólir do Ḋia |
(glōr dhŭ yee'-ă) |
glory be to God |
| in ainm Dé |
(in an'-ĕm dae) |
in (the) name of God |
|

note that
phonetic
symbols
are not
necessarily pronounced
as in English
See § 13-16
|