prev
p h o u k a  h o m e i r i s h  l e s s o n s  h o m e
next

Book 3:
Lessons
Menu

Preface
Phonetics

  95 96 97
98 99 100 101
102 103 104 105
106 107 108 109
110 111 112 113
114 115 116 117
118 119 120 121
122 123 124 125
126 127 128 129
130 131 132 133
134 135 136 137
138 139 140  
       
       

 


exercise CI

§ 565.

béiḋ bae'-ee, contracted to bei; Munster beg will be
ní ḃeiḋ nee vae'-ee will not be
an mbéiḋ sé ăn mae'-ee will he be?
i mbáraċ ă maur'-ăCH tomorrow

Translate into English

  • Dia dhibh! A Dhiarmuid agus a Thaidhg cionnus atáthaoi indiu?
  • Atámuid go maith, go raibh maith agat, a Phádraig.
  • Atá aimsir bhreagh againn anois, buidheachar le Dia.
  • Atá sé 'na lá bhreagh anois, bhí sé trom go leor ar maidin.
  • An mbéidh sé fliuch? Ní'l 'fhios agam féin go deimhin, ní bhéidh sé fliuch indiu, acht béidh sé fliuch arain i mbárach?
  • Ní bhéidh, bhí mé i nGaillimh indé agus cheannuigh mé láir bheag ar fiche punt, ní fhaca mé láir mhaith eile ar an aonach.
  • An raibh sé 'na aonach mhaith?
  • Atámuid bocht anois, acht béidh airgead go leor againn fós.
  • Atá crudh (shoe) muadh ar an láir.
  • An mbéidh Eudhmonn 'na fhear mhór.

§ 566. Translate into Irish

  • I will be with you at Donegal tomorrow.
  • I was in Armagh yesterday; it is a beautiful place now.
  • Niall has no sense yet; he is only a child but he will be a good man yet.
  • Domhnall made a new boat, it is a fine strong boat, he will be going out on the lake tomorrow.
  • Will you be coming?
  • Silence! I will not go on the lake with you.
  • I am in a great hurry now. I am going home with this letter.
  • Goodbye.

 

note that
phonetic
symbols
are not
necessarily pronounced
as in English

See § 13-16

 

contact me!
s i m p l e   l e s s o n s   i n  i r i s h III  -   o ' g r o w n e y  1 8 9 5
©2005 phouka.com