p h o u k a  h o m e i r i s h  l e s s o n s  h o m e

Book 3:


  95 96 97
98 99 100 101
102 103 104 105
106 107 108 109
110 111 112 113
114 115 116 117
118 119 120 121
122 123 124 125
126 127 128 129
130 131 132 133
134 135 136 137
138 139 140  


EXercise CXIX

§ 679. The past tense of is is ba (bo, almost like bu in but); as, ba linn an áit, the place was ours.

§ 680. This ba causes aspiration of the first consonant of the following adjective: as ba ḋeas (yas) an áit í, it was a nice place; ba ṁaiṫ (wah) liom sin, I like that. Words beginningw ith t are not usually aspirated.

§ 681. When the adjective following begins with a vowel or f (which, of course, becomes aspirated and thus silent), the a of ba is omitted, as b'olc (bŭlk) liom sin, I did not like that; b'ḟearr (baar) liom Cormac ná Seumas, I preferred Cormac to James.

§ 682. Is olc le Niall an fíon úd, Niall thinks that wine is bad, does not like it. Ní h-olc liom sin, I rather like that, I don't think it bad.

§ 683. Translate into English

  • Ba ṁór (Wōr) an sgeul é sin.
  • Ba mhór, go diemhin.
  • Ní maith liom sgeul ró-fhada, is fearr liom sgeul gearr, deas.
  • Ba ġeal (yal) an oiḋċe í sin; do ḃiḋeamar amuiġ.
  • B bheag an áit í.
  • Ba h-eaḋ (h-yah) go deiṁin.
  • Ba tirim an áit í sin i gcomhnuidhe.
  • Ní h-olc liom é, agus ní maith liom é.
  • Is fearr an t-ocras ná an t-olc, is fearr an eagla ná an náire.
  • An fearr leat an stól ná an chathaoir?
  • Is maith an fear thú, a Sheamuis.
  • Is fearr an fear thusa, a Dhiarmuid.
  • Ní fearr liom sac ná mála.

§ 684. Is aoiḃinn (ee'-vin) duit, 'tis well for you, or is maiṫ ḋuit. So ní h-aoiḃinn dó, it is not well for him; b'aoiḃinn (bee'-vin) dóiḃ, it was well for them.

§ 685. Ba is also the conditional mood of is = would be; ba ḋeas an rud é, it would be a nice thing; ba ṁaiṫ liom dul a ḃaile, I should like to go home; b'ḟiú (bew) ḋuit dul go Baile-Áṫa-Cliaṫ, It would be worth your while (worthy for you) to go to Dublin.

This word is also spelled baḋ and buḋ in many books, etc.

§ 686. Translate into Irish

  • I got a drink from you yesterday, it was a sweet drink.
  • We got money from that man.
  • It was well for you that he never gave me money.
  • I'd rather go home than go to Scotland. I am not a scotchman.
  • There was a man in Erin long ago, and he had a wife and a son, and a nice little house.
  • I would rather hav ea little book than a big book.
  • There is Irish and English in the little green book.
  • Is this Irish or English? It is Irish.
  • I'd rather have our own language (teanga taNG'-ă) than another language.
  • Our own language is a sweet language—is milis an teanga ar dtí féin.

note that
are not
necessarily pronounced
as in English

See § 13-16


contact me!
s i m p l e   l e s s o n s   i n  i r i s h III  -   o ' g r o w n e y  1 8 9 5