prev
p h o u k a  h o m e i r i s h  l e s s o n s  h o m e
next

Book 3:
Lessons
Menu

Preface
Phonetics

  95 96 97
98 99 100 101
102 103 104 105
106 107 108 109
110 111 112 113
114 115 116 117
118 119 120 121
122 123 124 125
126 127 128 129
130 131 132 133
134 135 136 137
138 139 140  
       
       

 


§ 601 Translate into English

  • Is mise do mhac, agus is tusa m'athair.
  • Is sinne Diarmuid agus Cormac.
  • An bhfaca tú Eudhmonn indiu?
  • Ní fhaca mé Eudhmonn, acht chonnaic mé Art.
  • Is sibh-se Art O'Connaill agus Domhnall O'Ceallaigh.
  • Is sinn (we are, yes), agus atámuid ag dul a ḃaile anois.
  • An bhfuil deifir mhór orraibh?
  • Atá fuair ar n-athair bás indé.
  • Cad bhí air? Tinneas mór.
  • Is tusa ar dtír.

§ 602. Whenever this, that, those means this person, that person, those persons, they are translated by sé so, sí so, so, iad so; sé sin, sí sin, siad sin. WIth is the forms é so, é sin, í so, í sin, iad so, iad sin are used.

§ 603. Translate into English

  • Is é so an rí.
  • Cá bhfuil sé ag dul anois? Ní'l a fhios agam.
  • Is iad sin Diarmuid agus a mhac óg--an bhfuil aithne agat orra?
  • Is í so Brighid, atá sí bocht anois agus ní'l meas uirri.
  • Thug an fear úd fiche punt dom indé—fuair sé an t-airgead ar an gcapall óg ar an aonach.
  • An raibh tú riamh i nDún-na-nGall?
  • Is é so ar dteach.
  • Is í so ar long.
  • Is é sin ar mbad, amuigh ar an loch.
  • Isé so an samhradh—bidheann an aimsir te anois.
  • Ní ḃiḋeann an geiṁreaḋ ro-ḟuar ins an tír so.

note that
phonetic
symbols
are not
necessarily pronounced
as in English

See § 13-16

 

contact me!
s i m p l e   l e s s o n s   i n  i r i s h III  -   o ' g r o w n e y  1 8 9 5
©2005 phouka.com